Cлова на букву "Q"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
6QUAND
1QUANTUM
1QUART
1QUARTO
50QUE
3QUELQUE
5QUELQUES
1QUESTION
36QUI
2QUIT
2QUO

Несколько случайно найденных страниц

по слову QUELQUE

1. Брандес Г. - Бунину И. А., 14 марта 1923 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: de race et un grand artiste. Vous avez le cœur qui saigne de commisération, l'esprit vif et satirique, l'imagination vivante et [exacte] l'observation exacte, les meilleurs dons d'un romancier et d'un nouvelliste. Je me rejouis que vous connaissez mon nom. J'ai écrit beaucoup d'années; mais très peu de mes travaux est traduit, et toujours de la faèon la plus misérable. Celui qui écrit en Danois écrit dans l'eau. Je vous félicite d'appartenir à une grande littérature et d'avoir trouvé des traducteurs, dignes de vous. Croyez, Monsieur et cher confrère, à mes sentiments les meilleurs. Georges Brandès Перевод с французского: Копенгаген, 14 марта 23 Милостивый государь, дорогой собрат, еще в августе Вы любезно прислали мне две Ваших книги, Monsieur de San-Francisco 1 и le Village 2 . Неделю назад Вы прислали мне первую из этих книг в немецком переводе 3 ; я прочел в ней первый и...
2. Брандес Г. - Бунину И. А., 29 ноября 1925 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: mon admiration. Vous n'en avez pas besoin, mais c'est moi qui ne puis pas retenir ce témoignage. Vous vivez - je le vois - dans le département des Alpes maritimes, mais je ne connais pas la ville Grasse où vous paraissez avoir votre domicile. Il m'a paru plus sûr de m'adresser à votre éditeur. L'Académie Russe m'avait invité aux fêtes du deuxième centenaire de cette Académie. Peut-être aurais-je eu la chance de vous y voir. Mais je ne pouvais pas recevoir cette invitation. Différents actes du gouvernement Russe qui n'étaient pas d'accord avec mes convictions politiques m'ont conseillé de me tenir à l'écart. Bien à vous Georges Brandès Перевод с французского: Копенгаген (этого достаточно) 29 ноября 25 Милостивый государь, дорогой собрат, Вы любезно распорядились прислать мне Вашу книгу Sacrement de l'amour 1 . Я ознакомился с этой книгой некоторое время тому назад в немецком переводе - Mitjas Liebe 1 . Едва ли я прочел ее тогда с должным вниманием, которого заслуживает этот великолепный роман. Теперь же, перечитав его по-французски, я глубоко взволнован. Меня поразила тонкость Вашего анализа юношеской любви, и я чувствую потребность выразить Вам свое восхищение. Вы в нем не нуждаетесь, но я не могу не сообщить Вам об этом. Вы живете - как я вижу - в департаменте Приморских Альп, но я не знаю города Грасс, где, по-видимому, Вы поселились 3 . Мне показалось надежнее послать письмо на адрес Вашего издателя 4 . Русская академия пригласила меня на торжества, посвященные двухсотлетию этой академии 5 . Быть может, я имел бы возможность Вас там встретить. Но я не мог принять это приглашение. Некоторые действия русского правительства, противоречащие моим политическим убеждениям, побудили меня уклониться от участия в этих торжествах. Желаю Вам всех благ,...
3. Адамович Г. В. - Буниной В. Н., 23 января 1958 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: что спрашиваете о моем здоровье, очень тронут Вашим вниманием. Я до сих пор еще не пришел в "норму". Очевидно, после этого азиатского гриппа поправиться не легко, но в общем мне лучше и температура теперь нормальная. А в Париже я был совсем плох, оттого и не был у Вас перед отъездом: утром как будто ничего, к вечеру - много хуже, или наоборот. И так ежедневно. Насчет "Самоубийства" и того, будет ли оно издано, не знаю ничего. Я написал Вейнбауму и Татьяне Марковне 1 , что не хочу больше к этой затее иметь какое-либо отношение. "Затея", собственно говоря, была моя, но вызвала она такие бури, что мне она опостылела и опротивела. Вижу, что у Вас дело постепенно подвигается, и очень этому рад. 200 тысяч - это уже "quelque chose" 2 . Спасибо за описание маклаковского вечера 3 . Понимаю, что картина должна была быть грустная. Кстати, знаете ли Вы (но это, кажется, пока секрет), что мне поручили написать о Маклакове книгу 4 ? Я согласился по соображениям корыстным, но немножко смущен: тема эта мне на 9/10 чуждая и энтузиазма у меня к ней мало (кроме отношения М<аклакова> к Толстому и его статей о нем, которые я очень люблю). Шлю Вам, дорогая Вера Николаевна, самый искренний дружеский поклон и привет (Аля Бахрах пишет "теплый", а меня тошнит от этого слова). Так же и Л<еониду> Ф<едорови>чу. Надеюсь, что он уже совсем здоров после гриппа. Ваш Г. Адамович...

© 2000- NIV