Cлова на букву "C"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 119).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
1CABINET
1CAESAR
11CAFE
3CALIFORNIA
3CANDIDATURE
2CANDIDE
127CANNES
3CANON
2CAP
4CAPRI
2CAR
1CARL
2CARLO
2CARLTON
1CARNEGIE
11CARTE
6CASE
3CASINO
4CAUSE
1CAVE
5CELA
2CELESTE
2CELLE
2CERTAIN
1CERTITUDE
10CES
11CETTE
3CHAIR
1CHANCE
1CHANCELLOR
1CHAPLAIN
2CHAR
1CHARLOTTE
2CHATEAU
1CHATEAUBRIAND
5CHEF
29CHER
1CHEVALIER
10CHEZ
5CHOPIN
3CHOSE
2CHRIST
3CHURCHILL
7CIT
1CITY
1CLAM
1CLARENDON
9CLASS
1CLAUDE
4CLE
1CLEMENCEAU
2CLEMENT
1CLOCHE
2CLOCK
1CLOUD
3CLUB
1CODE
6COEUR
2COITUS
1COLE
1COLIN
4COLL
5COLLECTION
1COLLEGE
1COLLIER
2COLONEL
1COM
2COME
10COMME
8COMMENT
4COMMUNE
2COMP
2COMPANY
2COMPLETE
3COMTE
2CON
3CONCERT
2CONCORDE
2CONDITION
2CONDUIT
1CONSCIENCE
1CONTACT
1CONTENT
2CONTINENTAL
3CONTRA
1CONVICTION
2CORRESPONDENCE
4COUP
1COUPE
2COURIER
2COURT
3CREDO
1CRIS
1CRITICAL
1CRITIQUE
2CROIX
2CUISINE
1CULOTTE
1CURA
2CURRICULUM

Несколько случайно найденных страниц

по слову COMME

1. В Париже
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: и никому не открывал тайны этой раны, но иногда невольно намекал на нее, - неприятно шутил, если разговор касался женщин: - Rien n'est plus difficile que de reconnaitre un bon melon et une femme de bien 3 . Однажды, в сырой парижский вечер поздней осенью, он зашел пообедать в небольшую русскую столовую в одном из темных переулков возле улицы Пасси. При столовой было нечто вроде гастрономического магазина - он бессознательно остановился перед его широким окном, за которым были видны на подоконнике розовые бутылки конусом с рябиновкой и желтые кубастые с зубровкой, блюдо с засохшими жареными пирожками, блюдо с посеревшими рублеными котлетами, коробка халвы, коробка шпротов, дальше стойка, уставленная закусками, за стойкой хозяйка с неприязненным русским лицом. В магазине было светло, и его потянуло на этот свет из темного переулка с холодной и точно сальной мостовой. Он вошел, поклонился хозяйке и прошел в еще пустую, слабо освещенную комнату, прилегавшую к магазину, где белели накрытые бумагой столики. Там он не спеша повесил свою серую шляпу и длинное пальто на рога стоячей вешалки, сел за столик в самом дальнем углу и, рассеянно потирая руки с рыжими волосатыми кистями, стал читать бесконечное перечисление закусок и кушаний, частью напечатанное, частью написанное расплывшимися лиловыми чернилами на просаленном листе. Вдруг его угол осветился, и он увидал безучастно-вежливо подходящую женщину лет тридцати, с черными волосами на прямой пробор и черными глазами, в белом переднике с прошивками и в черном платье. - Bonsoir, monsieur 4 , - сказала она приятным голосом. Она показалась ему так хороша, что он смутился...
2. Шулятиков В. М.: О культе природы в современной лирике
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: Рибо пришел на основании анализа происхождения и характера мифов, циркулирующих среди первобытных народов. Известная часть этих мифов, и именно мифов, "порожденных чистым стремлением к творчеству", обусловила собой возникновения эпических и героических повестствований, народных сказаний, романов (последние встречаются уже в древнем Египте). Названные образцы художественного творчества - первое проявление эстетической деятельности, которая позже перерождается в форму литературной изобретательности. Во всех этих повествованиях и сказаниях фигугируют герои, созданные мифологическим воображением. Мифологическое воображение в этих произведениях подвергается лишь поверхностному преобразованию; его сущность не меняется. С течением времени герои явно мифологического происхождения постепенно "исчезают из литературного обихода. Миф приближается к обыденным условиям человеческого существованияи кончает тем, что перерождается в романтический, а затем в реалистический роман". Работа воображения, создавшего сначала героев и существа, перед которыми первобытный человек преклоняется, постепенно обращается к области человеческого (s'humanie?), все более и более становится сознательной. Но тем не менее она не перестает воплощать чувства, идеи, свойства человеческой природы в образе "фиктивных существ (героев лиературы), которым вера писателя...
3. Грин Милица: Письма М. А. Алданова к И. А. и В. Н. Буниным
Входимость: 1. Размер: 154кб.
Часть текста: исследователей творчества обоих писателей, но и для литературоведов, которые будут изучать жизнь русских литераторов за рубежом. Письма М. А. Алданова написаны живо и интересно, в них виден не только автор, но и личность адресата. Как живые, встают по прочтении этих нескольких сотен писем: Марк Александрович Алданов -- прекрасно образованный, умный, сдержанный, и горячий, остро чувствующий, резко на всё реагирующий Иван Алексеевич Бунин. 37 лет дружбы связывали этих столь различных по характеру людей. Алданов преклонялся перед талантом Ивана Алексеевича, помогал ему в устройстве практических дел, а Бунин поощрял его литературную деятельность и отвечал дружбой. Если первые письма Алданова еще сравнительно сдержанны, то понемногу они становятся теплее и задушевнее, хотя, надо сказать, что с Верой Николаевной Буниной он, видимо, всегда чувствовал себя свободнее и проще, чем с Иваном Алексеевичем. Меняется и часто шутливый в первые годы тон писем, всё больше места уделяется житейским заботам. Письма раскрывают тяжелую эмигрантскую жизнь с постоянной тревогой за будущее. Наконец, письма Алданова военного и послевоенного времени уже почти исключительно посвящены стараниям помочь в материальном отношении замученному болезнями и живущему в нужде Бунину. Тут письма принимают иногда даже...
4. Бунин И. А.: Освобождение Толстого. Глава X
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: печалью… Какие сумрачные, пристально-пытливые глаза, твердо сжатые зубы! «Проницательность злобы», сказал он однажды по какому-то поводу, о чем-то или о ком-то. Это к нему не приложимо. Справедливо говорил он о себе: «Зол я никогда не был; на совести два, три поступка, которые тогда мучили; а жесток я не был». И все-таки, глядя на многие его портреты молодых и зрелых лет, невольно вспоминаешь эту «проницательность злобы». «Дух отрицанья, дух сомненья», как когда-то говорили о нем, цитируя Пушкина, «разрушитель общепризнанных истин»… Для таких определений он дал столько оснований, что их и не перечислить. Вот у меня на столе его швейцарский дневник 1857 г. Всюду он верен себе: «Странная вещь! из-за духа ли противоречия или вкусы мои противоположны вкусам большинства, но в жизни моей ни одна знаменито прекрасная вещь мне не нравилась». В зависимости от настроений, от той или иной душевной полосы, в которой он находился, — причем эти полосы чередовались у него, как известно, очень часто и резко, — или в зависимости от среды, в которой он был в данную минуту, он был то одним, то другим, и это тотчас сказывалось на всей его внешности; он сам говорил: «Как много значат общество и книги. С хорошими и дурными я совсем другой человек». Все же в портретах его молодости, зрелости и первых лет старости всегда есть нечто преобладающее, такое, что, во всяком случае, не назовешь добротой. Вот портрет его студенческого, казанского времени: довольно плотный юноша, стриженный ежом, серьезное и недовольное лицо, в котором есть что-то бульдожье. Затем — офицерский портрет: стрижен тоже ежом, только более острым и высоким, лицо несколько удлиненное, с полубачками, взгляд холодный и надменный; на мундир накинута на плечи щегольская николаевская шинель со...
5. Бунин И. А. - Циону С. А., 17 ноября 1940 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: И. А. - Циону С. А., 17 ноября 1940 г. 17 ноября 1940 г. Грасс illa Jeannette Route Napoléon Grasse, A M. Mon cher compatriote, j'ai un prière a vous faire. Comme vous savez, j'ai reèu le Prix Nobel depuis longtemps, dont le reste est perdu a l'étranger. Dans les circonstances de la vie actuelle je n'ai aucun revenu. En un mot, je suis très, très pauvre - a la limite de la famine complète. Aidez-moi - ayez la bonté de prier vos amis bons et riches de m'envoyer quelques sommes 1 . Je serre votre main très cordialement. Ivan Bunin. (Jean de Bounine) 17. XI. 40 Перевод с французского: Дорогой мой соотечественник, у меня к Вам просьба. Как Вы знаете, я получил Нобелевскую премию уже давно, которая полностью развеялась на чужбине. При обстоятельствах настоящей жизни у меня нет никакого дохода. Короче говоря, я очень, очень беден - почти голодаю. Помогите мне - будьте добры, попросите Ваших хороших и богатых друзей прислать мне какие-то суммы. Я очень сердечно жму Вашу руку. Иван Бунин 17. XI. 40 Примечания 1 Обращаясь...

© 2000- NIV