Cлово "ГАЙАВАТЕ, ГАЙАВАТЫ, ГАЙАВАТА, ГАЙАВАТ"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ГАЙАВАТУ

1. Песнь о Гайавате. Гайавата и Мэджекивис
Входимость: 33.
2. Песнь о Гайавате. Гайавата и Мише-Нама
Входимость: 28.
3. Песнь о Гайавате. Гайавата и Жемчужное Перо
Входимость: 27.
4. Песнь о Гайавате. Сватовство Гайаваты
Входимость: 27.
5. Песнь о Гайавате. Пост Гайаваты
Входимость: 23.
6. Песнь о Гайавате. Эпилог
Входимость: 19.
7. Песнь о Гайавате. Детство Гайаваты
Входимость: 18.
8. Песнь о Гайавате. Плач Гайаваты
Входимость: 18.
9. Песнь о Гайавате. Погоня за По-пок-кивисом
Входимость: 18.
10. Песнь о Гайавате. Благословение полей
Входимость: 14.
11. Песнь о Гайавате. Пирога Гайаваты
Входимость: 13.
12. Песнь о Гайавате. Привидения
Входимость: 12.
13. Песнь о Гайавате. Генри Лонгфелло. Перевод Бунина
Входимость: 11.
14. Песнь о Гайавате. Голод
Входимость: 11.
15. Песнь о Гайавате. По-пок-кивис
Входимость: 9.
16. Песнь о Гайавате. Друзья Гайаваты
Входимость: 9.
17. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., Между 21 и 29 марта 1899 г.
Входимость: 8.
18. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 1 января 1902 г.
Входимость: 8.
19. Песнь о Гайавате. Вступление
Входимость: 8.
20. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., 23 октября 1897 г.
Входимость: 7.
21. Песнь о Гайавате. Свадебный пир Гайаваты
Входимость: 7.
22. Бунин И. А. - Белоусову И. А., Начало марта 1899 г.
Входимость: 6.
23. Песнь о Гайавате. Примечания
Входимость: 6.
24. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., Начало февраля 1899 г.
Входимость: 6.
25. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., 28 марта 1895 г.
Входимость: 6.
26. Бунин И. А. - Кривенко С. Н., 23 февраля 1899 г.
Входимость: 4.
27. Песнь о Гайавате. Письмена
Входимость: 4.
28. Бунин И. А. - Михайловой О. А., 14 апреля 1895 г.
Входимость: 4.
29. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., 20 августа 1897 г.
Входимость: 4.
30. Бунин И. А. - Михайловой О. А., Между 10 и 12 марта 1895 г.
Входимость: 4.
31. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., 1 марта 1899 г.
Входимость: 4.
32. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 6 мая 1902 г.
Входимость: 4.
33. Захаров Н. В.: Бунин Иван Алексеевич
Входимость: 4.
34. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 16 ноября 1902 г.
Входимость: 4.
35. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., 21 октября 1897 г.
Входимость: 3.
36. Бунин И. А. - Бунину Ю. А., 9 декабря 1896 г.
Входимость: 3.
37. Бунин И. А. - Белоусову И. А., До 20 августа 1897 г.
Входимость: 3.
38. Песнь о Гайавате. След белого
Входимость: 3.
39. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 30 декабря 1902 г.
Входимость: 3.
40. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 12 сентября 1902 г.
Входимость: 3.
41. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 28 октября 1901 г.
Входимость: 3.
42. Бунин И. А. - Михайловой О. А., 26 марта 1895 г.
Входимость: 3.
43. Бунин И. А. - Белоусову И. А., 1 марта 1899 г.
Входимость: 3.
44. Бунин И. А. - Чехову А. П., 30 апреля 1901 г.
Входимость: 3.
45. Муромцева-Бунина В. Н.: Жизнь Бунина. Глава третья
Входимость: 3.
46. Аз (Зелюк О. Г.): Наши беседы. У академика И. А. Бунина
Входимость: 3.
47. Иван Алексеевич Бунин, биография (вариант 2)
Входимость: 2.
48. Бунин И. А. - Пятницкому К. П., 15 декабря 1902 г.
Входимость: 2.
49. Бунин, хронология жизни
Входимость: 2.
50. К моему литературному завещанию
Входимость: 2.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Песнь о Гайавате. Гайавата и Мэджекивис
Входимость: 33. Размер: 11кб.
Часть текста: шкуры Волшебство в себе таили: Привязавши их к лодыжкам, Прикрепив к ногам ремнями, С каждым шагом Гайавата Мог по целой миле делать. Об отце своем нередко Он расспрашивал Нокомис, И поведала Нокомис Внуку тайну роковую: Рассказала, как прекрасна, Как нежна была Венона, Как сгубил ее изменой Вероломный Мэджекивис, И, как уголь, разгорелось Гневом сердце Гайаваты. Он сказал Нокомис старой: "Я иду к отцу, Нокомис, Я хочу его проведать В царстве Западного Ветра, У преддверия Заката". Из вигвама выходил он, Снарядившись в путь далекий, В рукавицах, Минджикэвон, И волшебных мокасинах. Весь наряд его богатый Из оленьей мягкой шкуры Зернью вампума украшен И щетиной дикобраза. Голова его - в орлиных Развевающихся перьях, За плечом его, в колчане, - Из дубовых веток стрелы,, Оперенные искусно И оправленные в яшму. А в руках его - упругий Лук из ясеня, согнутый Тетивой из жил оленя. Осторожная Нокомис Говорила "Гайавате: "Не ходя, о Гайавата, В царство Западного Ветра: Он убьет тебя коварством, Волшебством своим погубит". Но отважный Гайавата Не внимал ее советам, Уходил он от вигвама, С каждым шагом...
2. Песнь о Гайавате. Гайавата и Мише-Нама
Входимость: 28. Размер: 9кб.
Часть текста: ветер Перья в косах Гайаваты. На носу его пироги Села белка, Аджидомо; Точно травку луговую, Раздувал прохладный ветер Мех на шубке Аджидомо. На песчаном дне на белом Дремлет мощный Мише-Нама, Царь всех рыб, осетр тяжелый, Раскрывает жабры тихо, Тихо водит плавниками И хвостом песок взметает. В боевом вооруженье, - Под щитами костяными На плечах, на лбу широком, В боевых нарядных красках - Голубых, пурпурных, желтых, - Он лежит на дне песчаном; И над ним-то Гайавата Стал в березовой пироге С длинной удочкой из кедра. "Встань, возьми мою приманку! - Крикнул в воду Гайавата. - Встань со дна, о Мише-Нама, Подымись к моей пироге, Выходи на состязанье!" В глубину прозрачной влаги Он лесу свою забросил, Долго ждал ответа Намы, Тщетно ждал ответа Намы И кричал ему все громче: "Встань, царь рыб, возьми приманку!" Не ответил Мише-Нама. Важно, медленно махая Плавниками, он спокойно Вверх смотрел на Гайавату, Долго слушал без вниманья Крик его нетерпеливый, Наконец сказал Кенозе, Жадной щуке, Маскенозе: "Встань, воспользуйся приманкой, Оборви лесу нахала!" В сильных пальцах Гайаваты Сразу удочка согнулась; Он рванул ее так сильно, Что пирога дыбом встала, Поднялася над водою, Словно белый ствол березы С резвой белкой на вершине. Но когда...
3. Песнь о Гайавате. Гайавата и Жемчужное Перо
Входимость: 27. Размер: 10кб.
Часть текста: змеи, Змеи страшные, Кинэбик! То хранители и слуги Меджисогвона-убийцы. Это им убит коварно Мой отец, когда на землю Он с луны за мной спустился И меня искал повсюду. Это злобный Меджисогвон Посылает к нам недуги, Посылает лихорадки, Дышит белой мглою с тундры, Дышит сыростью болотных, Смертоносных испарений! Лук возьми свой, Гайавата, Острых стрел возьми с собою, Томагаук, Поггэвогон, Рукавицы, Минджикэвон, И березовую лодку. Желтым жиром Мише-Намы Смажь бока ее, чтоб легче Было плыть ей по болотам, И убей ты чародея, Отомсти врагу Нокомис, Отомсти врагу народа!" Быстро в путь вооружился Благородный Гайавата; Легкий челн он сдвинул в воду, Потрепал его рукою, Говоря: "Вперед, пирога, Друг мой верный и любимый, К змеям огненным, Кинэбик, К смоляным озерам черным!" Гордо вдаль неслась пирога, Грозно песню боевую Пел отважный Гайавата; А над ним Киню могучий, Боевой орел могучий, Вождь пернатых, с диким криком В небесах кругами плавал. Скоро он и змей увидел, Исполинских змей увидел, Что лежали средь болота, Ежась, искрясь средь болота, На пути сплетаясь в кольца, Подымаясь, наполняя Воздух огненным дыханьем, Чтоб никто не мог проникнуть К Меджисогвону в жилище. Но бесстрашный Гайавата, Громко крикнув, так сказал им: "Прочь с дороги, о Кинэбик! Прочь с дороги Гайаваты!" А они, свирепо ежась, Отвечали Гайавате Свистом, огненным дыханьем:...
4. Песнь о Гайавате. Сватовство Гайаваты
Входимость: 27. Размер: 10кб.
Часть текста: диких. Осторожная Нокомис Говорила Гайавате: "Не женись на чужеземке, Не ищи жены по свету! Дочь соседа, хоть простая, - Что очаг в родном вигваме, Красота же чужеземки - Это лунный свет холодный, Это звездный блеск далекий!" Так Нокомис говорила. Но разумно Гайавата Отвечал ей: "О Нокомис! Мил очаг в родном вигваме, Но милей мне звезды в небе, Ясный месяц мне милее!" Строго старая Нокомис Говорила: "Нам не нужно Праздных рук и ног ленивых; Приведи жену такую, Чтоб работала с любовью, Чтоб проворны были руки, Ноги двигались охотно!" Улыбаясь, Гайавата Молвил: "Я в земле Дакотов Стрелоделателя знаю; У него есть дочь-невеста, Что прекрасней всех прекрасных; Я введу ее в вигвам твой, И она тебе в работе Будет дочерью покорной, Будет лунным, звездным светом, Огоньком в твоем вигваме, Солнцем нашего народа!" Но опять свое твердила Осторожная Нокомис: "Не вводи в мое жилище Чужеземку, дочь Дакота! Злобны дикие Дакоты, Часто мы воюем с ними, Распри наши не забыты, Раны наши не закрылись!" Усмехаясь, Гайавата И на это ей ответил: "Потому-то и пойду я За невестой в край Дакотов, Для того пойду, Нокомис, Чтоб окончить наши распри, Залечить навеки раны!" И пошел в страну красавиц, В край Дакотов, Гайавата, В путь далекий по долинам, В тишине равнин пустынных, В тишине лесов дремучих. С каждым шагом делал милю Он в волшебных мокасинах; Но быстрей бежали мысли, И дорога бесконечной Показалась Гайавате! Наконец, в безмолвье леса Услыхал...
5. Песнь о Гайавате. Пост Гайаваты
Входимость: 23. Размер: 11кб.
Часть текста: кролика он в норке, В чаще выпугнул оленя, Слышал, как фазан кудахтал, Как в дупле возилась белка, Видел, как под тенью сосен Вьет гнездо Омими, голубь, Как стада гусей летели С заунывным криком, с шумом К диким северным болотам. "Гитчи Манито! - вскричал он, Полный скорби безнадежной, - Неужели наше счастье, Наша жизнь от них зависит?" На другой день над рекою, Вдоль по Мускодэ бродил он, Видел там он Маномони И Минагу, голубику, И Одамин, землянику, Куст крыжовника, Шабомин, И Бимагут, виноградник, Что зеленою гирляндой, Разливая сладкий запах, По ольховым сучьям вьется. "Гитчи Манито! - вскричал он, Полный скорби безнадежной, - Неужели наше счастье, Наша жизнь от них зависит?" В третий день сидел он долго, Погруженный в размышленья, Возле озера, над тихой, Над прозрачною водою. Видел он, как прыгал Нама, Сыпля брызги, словно жемчуг; Как резвился окунь, Сава, Словно солнца луч сияя, Видел щуку, Маскенозу, Сельдь речную, Окагавис, Шогаши, морского рака. "Гитчи Манито! - вскричал он, Полный скорби безнадежной. - Неужели наше счастье, Наша жизнь от них зависит?" На четвертый день до ночи Он лежал в изнеможенье На листве в своем вигваме. В полусне над ним роились Грезы, смутные виденья; Вдалеке вода сверкала Зыбким золотом, и плавно Все кружилось и горело В пышном зареве заката. И увидел он: подходит В полусумраке пурпурном, В пышном зареве заката, Стройный юноша к вигваму. Голова его - в блестящих, Развевающихся перьях, Кудри - мягки, золотисты, А наряд - зелено-желтый. У дверей остановившись, Долго с жалостью, с участьем Он смотрел на Гайавату, На лицо его худое, И, как вздохи Шавондази В чаще леса, - прозвучала Речь его: "О Гайавата! Голос твой услышан в небе, Потому что ты молился Не о ловкости в...

© 2000- NIV