Cлово "AMI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 14 ноября 1927 г.
Входимость: 3.
2. В Париже
Входимость: 2.
3. Бунин И. А. - Циону С. А., 30 апреля 1942 г.
Входимость: 1.
4. Дневники Бунина (1941)
Входимость: 1.
5. Устами Буниных. 1944 - 1948 гг.
Входимость: 1.
6. Устами Буниных. 1941 г.
Входимость: 1.
7. Бунин И. А. - Циону С. А., 10 января 1944 г.
Входимость: 1.
8. Бунин И. А. - Циону С. А., 27 июля 1944 г.
Входимость: 1.
9. Бунин И. А. - Циону С. А., 17 ноября 1940 г.
Входимость: 1.
10. Дневники Бунина (1945-1953)
Входимость: 1.
11. Бунин И. А. - Циону С. А., 20 января 1943 г.
Входимость: 1.
12. Бунин И. А. - Адамовичу Г. В., 15 июля 1947 г.
Входимость: 1.
13. Бунин И. А. - Циону С. А., 14 декабря 1943 г.
Входимость: 1.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Ходасевич В. Ф. - Бунину И. А., 14 ноября 1927 г.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Часть текста: угадал г. Талин 4 , общий друг наш с Вами и друг нашего друга А. М. Пешкова 5 - с чем и поздравляю всю компанию. Les maris de mon mari sont mes maris 6 , как сказал, помнится, Адамович (Г. В.) 7 . А лет мне 76. Женат 3-м браком. Итак, теперь, когда мы, так сказать, познакомились, позвольте сообщить, что ничего любопытного сообщить о житии своем не имею. Надеюсь, что Вы не пробудете в благовонном городе Грассе слишком долго. Пожалуйста, передайте мои приветствия Вере Николаевне, с которою имел честь встречаться. Когда я сделаю литературную карьеру, я Вас не забуду. (Сия несколько горделивая фраза мною заимствована из письма тоже начинающего писателя Ладинского 8 - к Гиппиус (З. Н.). Повторяю ее, ибо так, вероятно, принято изъясняться среди уважающих себя литераторов.) Честь имею быть Ваш покорный слуга и почитатель - Феоктист Петрович Мушкин (Мушкин, а не Пушкин: одна буква разницы). Адрес - 14, rue Lamblardie, Paris (12e). Третья жена моя шлет самые сердечные приветствия. Я тоже. Галине Николаевне - тоже. Примечания 1 Над текстом письма Бунин проставил дату: "В. Ф. Ходасевич 19. X. 1927 г.", а над...
2. В Париже
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Часть текста: не видно было, что его коротко стриженные красноватые волосы остро серебрятся, по свежести его худого, бритого лица, по прямой выправке худой, высокой фигуры в длинном непромокаемом пальто, ему можно было дать не больше сорока лет. Только светлые глаза его смотрели с сухой грустью и говорил и держался он как человек, много испытавший в жизни. Одно время он арендовал ферму в Провансе, наслышался едких провансальских шуток и в Париже любил иногда вставлять их с усмешкой в свою всегда сжатую речь. Многие знали, что еще в Константинополе его бросила жена и что живет он с тех пор с постоянной раной в душе. Он никогда и никому не открывал тайны этой раны, но иногда невольно намекал на нее, - неприятно шутил, если разговор касался женщин: - Rien n'est plus difficile que de reconnaitre un bon melon et une femme de bien 3 . Однажды, в сырой парижский вечер поздней осенью, он зашел пообедать в небольшую русскую столовую в одном из темных переулков возле улицы Пасси. При столовой было нечто вроде гастрономического магазина - он бессознательно остановился перед его широким окном, за которым были видны на подоконнике розовые бутылки конусом с рябиновкой и желтые кубастые с зубровкой, блюдо с засохшими жареными пирожками, блюдо с посеревшими рублеными...
3. Бунин И. А. - Циону С. А., 30 апреля 1942 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Теперь посылаю Вам доверенность, составленную в меру моего умения. Думаю, что она годится. Совсем не надеюсь, что кто-нибудь возьмет мою книгу, но "попытка не пытка", - мне все равно нечего терять. Очень благодарю Вас за лестный отзыв о книге 1 - и немножко дивлюсь: где же Вы нашли ее русский текст? Что до французского текста, то пишу г-же Mahler 2 в Швейцарию, спрашиваю ее, послала ли она Вам книгу по-французски? Если послала, то, очевидно, тоже не дошла - и пошлю Вам от себя. Французских рецензий 3 у меня нет - все осталось в Париже. А как мы живем, не хочется и говорить. Вера Ник<олаевна> все лечится, ей как будто немного лучше, но питать ее, увы, не на что, и она все худеет и слабеет. Сердечный привет Вам от нее. Я горячо жму Вашу руку. Ваш Ив. Бунин. A Monsieur Serge de Cyon Kungsklippan, 22 Stockholm Suède De la part de Monsieur Jean de Bounine (Ivan Bounine) Villa Jeannette Grasse, A M. Cher Monsieur et Ami, Permettez-moi de Vous autoriser par la présente de mener avec les éditeurs suédois les pourparlers relatifs a la publication de mes livres en traduction suédoise faite par Vos soins. Je Vous autorise également de signer en mon lieu et place des contrats avec les dits éditeurs en m'avisant de leur contenu et de défendre pour le mieux mes intérêts en cette occasion. Je Vous prie d'agréer, cher Monsieur Cyon, l'expression de mes sentiments les meilleurs. Le 30 avril 1942 Grasse, A M. Vu pour légalisation de la signature du Mr Jean de Bounine Jean de Bounine (Ivan Bounine, Prix Nobel) Ci-contre Grasse, Le 30 avril 1942 Le Maire Pour le Maire l'adjoint Délégué Stamp de...
4. Дневники Бунина (1941)
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: Небольшой мистраль. Красота гор над Ниццей. 3. I. 41. С утра дождь и туман. После завтрака проглядывало солнце. К вечеру белые туманы в проходах Эстереля, море серо-свинцового тумана в долинах и горах в сторону Марселя. Перечитывал "Петра" А. Толстого вчера на ночь. Очень талантлив! 6. I. 41. Понедельник. Дождь, сыро, серо, холодно, опять сижу при огне - "фонарь" с закрытыми ставнями, задернутой занавеской и ширмами. [...] Англо-немецкая война все в том же положении - бьют друг друга, как каждый день всю осень. Осточертело читать и слушать все одно и то же. Японский м. внутр. дел произнес речь на весь мир - "41 год будет самый трагический для человечества, если продолжится война и не будет возможности для Яп., Ит. и Германии организовать новый мир ко всеобщему благополучию". Последнее особенно замечательно. [...] 21. I. 41. Были по всей Европе страшные холода, снега. У нас тоже. Холод в доме ужасный, топить вволю нельзя, нечем: запасы наши угля и дров на исходе, дальше будут давать только 100 кило в месяц- насмешка! Все время ищем что купить! Но нечего! Находим кое-где скверный, сморщенный горох (и торговец и мы врем - "для посева"), ржавые рыбки, род stet. селедочек и сардинок - и все. Питаемся скверно [...] Ждали, что немцы пройдут через Болгарию в Грецию. В Средиз. море их авиация работает уже - помогает итальянцам. Гитлер виделся с Мус[солини] - "приняты важнейшие решения". Нынче вечером советск. и швейц. радио: англич....
5. Устами Буниных. 1944 - 1948 гг.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: что село. Оч. высоко белый, чуть зеленоватый почти полумесяц (над Клягиным). Пять часов. Сижу у окна на запад - впереди все в фиолет. дымке. Пять часов 5 м. Уже все фиолет. исчезло - стало темнеть под зеленоватой дымкой. День был чудесный. Было 2 алерта - после второго где-то бухало, дым где-то за Cagnes. 1 ч. 35 м. вечера - опять алерт! 3. I. Заснул вчера, несмотря на алерт, раньше 12, Спал не плохо и долго, от 9 до 10 в полусне. И опять около 9 алерт. В 12 - опять. Прекр. день, тишина, солнце. На солнце совсем горячо. Чувствую себя совсем не плохо. Опять удив. закат. Нынче утром опять страшно били Берлин. Вчера взяты Новгород, Волынск и Олевск. Вот-вот будут страшные дни! 4. I. Вторник. Опять прекрасный день. В 2 - алерт. Ездил на вокзал P. L. М. - посылка от Шведск. Кр. Креста. Взяли Белую церковь, перешли в неск. местах польскую границу. 6. I. Четв. "Праздновали" русский сочельник. [...] Грибной суп с кусочками сальца, котлеты, картофельное пюре! В 12-ом часу ночи (ледяной, лунной) вышли с В. погулять в сад - с дороги два резких огня фонариков, крики - дозора возле "Helios". Поспешили в дом. 7. I. Наше Рождество. [...] Было 2 алерта. Нынче и вчера читал рассказы Зощенко 37 г. Плохо, однообразно. Только одно выносишь - мысль, до чего мелка и пошла там жизнь. И недаром всегда пишет он столь убогим,...

© 2000- NIV