Бунин И. А. - Циону С. А., 22 апреля 1941 г.

22 апреля 1941 г. Грасс

Villa Jeannette

Grasse, A M.

22. IV. 411

Воистину Воскресе, дорогой Сергей Анатольевич! Получил Ваше письмо и опять благодарю Вас и прошу передать мою благодарность Госпоже Stiernstedt за Ваши переводы. Удивлен чрезвычайно - даже "Степа" не подходит к шведской скромности!2 Ужели шведы никогда не читают, напр<имер>, Мопассана?

От Кюнтцеля3 я не получил еще ни копейки - думаю, что он и не посылал ничего. Не получено ничего и за Ваши переводы. Рукописи не годившихся рассказов оставьте у себя. Что до нашего материального положения, то оно, конечно, еще ухудшилось - такая нищета и голод, что, когда думаешь, что дальше будет, хочется повеситься. И все и всюду форменно сошли с ума в смысле скупости. Сердечно обнимаю Вас.

Ваш Ив. Бунин

P. S. А в России меня издают в сотнях тысяч экз<емпляров> - и все бесплатно4.

Примечания

1 23 апреля 1941 г. Бунин пометил в дневнике: "Вчера - заказную открытку Циону" (РАЛ. MS. 1066/533).

2 В рассказе "Степа" из "Темных аллей" молодой купец обесчестил молодую девушку и бросил ее.

3 Кюнтцель Ханс (Hans Küntzel; 1894--1992) - директор издательства Gebers после смерти Нильса Гебера (в 1937--1959).

4 Последнее к тому времени советское издание Бунина вышло в 1928 г. Книги Бунина стали вновь выходить в СССР только после его смерти. Лишь перевод "Песни о Гайавате" пять раз перепечатывался еще при жизни Бунина, и сохранился экземпляр издания 1935 г. Лендетгиза с надписью Бунина на обложке: "Напечатано без моего ведома и спроса и без копейки гонорара. Ив. Бунин" (РАЛ. MS. 1066/10280).

© 2000- NIV